欢迎来到专业的无忧考公务员网!

注册登陆 我要投稿
当前位置:无忧考公务员网>公共知识 >

浅议产品说明书翻译的注意事项

日期:2018-07-18 10:26:29 浏览次数:
http://img1.qikan.com.cn/qkimages/jxks/jxks201705/jxks20170503-1-l.jpghttp://img1.qikan.com.cn/qkimages/jxks/jxks201705/jxks20170503-2-l.jpghttp://img1.qikan.com.cn/qkimages/jxks/jxks201705/jxks20170503-3-l.jpg
  摘要:本文概括描述了产品说明书的文本特点,通过(本文来自:www.bdFqY.cOM 千 叶帆文 摘:浅议产品说明书翻译的注意事项)分析俄汉语说明书互译的实际案例,探讨译者在翻译实践中常见的障碍及注意事项。
  关键词:产品说明书;翻译障碍;注意事项
  中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:2095-2627(2017)05-0004-02
  说明书属于科技文体,其功能主要是向用户介绍商品的构造、性能、规格、用途、使用方法、维护保养等方面的文字解读。试想一下药品说明书的翻译,如果译文的内容出现偏差,治疗后果堪忧。严复先生把“信”字摆在翻译标准首位的理据性毋庸置疑。
  严复在翻译《天演论》时提出了“信、达、雅”的翻译标准,至今被视为译者追求的最高境界。已经具备某类外语良好基础知识的人开始从事翻译工作,也未必尽善尽美。良好的翻译成绩是在语言实践活动中,通过不断克服各种障碍,不断补充语言知识、专业知识逐渐积累而成的。

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

Copyright©2024无忧考公务员网 www.51kaogwy.cn 版权所有