欢迎来到专业的无忧考公务员网!

注册登陆 我要投稿
当前位置:无忧考公务员网>基础知识 >

汉语负迁移对高中生英语句子写作的影响及对策

日期:2018-06-15 20:32:31 浏览次数:

  【摘要】农村高中生学英语难,学英语写作更难,难于上青天。笔者在教学实践中批改英语书面表达作业时,发现学生深受汉语的影响,写出大量不符合英语表达习惯的汉语式英语。教学实践证明写好句子写作的关键。本文根据语言迁移理论和对比语言学理论,分析了汉语负迁移对高中生句子写作的影响,并结合教学实践,提出切实可行的写好英语句写子的训练方法——利用汉英简单句句法对比分析,通过汉译英练习,使学生掌握英语句子最基本的写作规律。
  【关键词】汉语负迁移英语句子写作影响汉译英练习
  一、母语负迁移的基本概念
  迁移指的是在第二语学习过程中,母语的知识和经验对第二语言学习所产生的影响。迁移分为两种:一种是对后者的学习产生促进作用(正迁移);反之就是负迁移。负迁移主要指的是因汉语与英语在词汇、句法、思维模式等方面存在很大差异,汉语的习惯会潜意识地对学生产生负影响。
  二、汉语负迁移对学生英语句子写作的影响
  在批阅学生的英语作业时,笔者常发现诸如WeverylikeourEnglishteacher,Ijustnowsawhim,Ihavetoeatmedicine等错误。究其原因,学生往往先在脑海中想出一句汉语,然后找到对应的英语单词(并不考虑其词性),再把这些英语单词按照汉语句子的词序叠加在一起,然后就大功告成了。
  三.汉语负迁移类型
  (一)汉语词序负迁移
  学生错误地认为汉语句子和英语句子的词序是完全一致的,所以他们便按汉语思维的顺序(主语——时间状语——地点状语——方式状语——谓语——宾语)去排列英语句子。如:我昨天下午在这家超市买了一些食品;而英语的语序是:主语——谓语——宾语——补语——状语(Iboughtsomefoodinthesupermarketyesterdayafternoon。)汉语的状语与英语的状语在语句中的位置显然是不同的,汉语的状语放在谓语前,而英语的状语放在谓语、宾语、宾语补足语后,只有单个表示时间的几个频度副词(often,usually,always,sometimes)作状语时可像汉语一样放在主语和谓语之间;汉语的状语与英语的状语排序也不同,汉语是按照时间——地点——方式来排序的,而英语是按照方式——地点——时间来排序的,与汉语刚好相反。
  (二)汉语词义的负迁移
  学生经常将汉语对某一词语或某一结构语的用意义生搬硬套用在英语上而造成的负迁移。如:“Pleaseopenthelights.”——中国学生习惯于把open用于所有汉语中“打开”的场合。另外,将“看书”说成“toseeabook”,将服药说成“toeatmedicine”犯的也是类似的错误。显然,错误的发生完全是受母语的影响,将汉语和英语生硬对译而引起。又如:有学生将“他去桂林一个星期了”译成“HehasgonetoGuilinforaweek.”显然这是由于汉语中终止性动词与持续性动词之间的区别不如英语那幺严格所造成的。再如:“接电话”学生往往写成receivethecall,而正确的表达应为answerthecall。
  汉语说某人有某物和某处有某物都用一个“有”字,这个“有”字也会导致负迁移,致使学生不会用英语的therebe句型来表达某处有某物,于是就产生像下面这样的典型错误:
  (误)Theplaygroundhassomeboysplayingfootball.
  (正)Therearesomeboysplayingfootballontheplayground.
  Someboysareplayingfootballontheplayground.
  (三)汉语谓语用词负迁移
  学生以为汉语的谓语用词与英语的谓语用词是一样的。汉语的谓语用词广,不仅仅动词能做谓语,它还拥有动词性谓语、形容词性谓语、名词性谓语和主谓性谓语。如:
  形容词性谓语句:你的脾气真怪。皇帝的新装非常华丽。
  名词性谓语句:我儿子今年12岁了。这女孩大眼睛,高鼻梁。
  而英语的谓语核心是动词,只能使用动词作谓语,否则就是病句。例如:
  (误)Igraduationin1990.
  (正)Igraduatedin1990.
  (误)Heyoung,andhehasabrightfuture.
  (正)Heisyoung,andhehasabrightfuture
  (四)汉语谓语无形态变化负迁移
  汉语语法与英语语法在结构上有很大的不同

汉语负迁移对高中生英语句子写作的影响及对策

。汉语的谓语没有形态变化,不用字的形态变化来体现不同的时态、语态和语气,而是通过时间状语(现在、过去、将来)、语态(被动)助词和语气结构(祈使和虚拟)来实现。英语句子的谓语动词具有人称,时态,语态,语气和数的变化。英语句子要求谓语与主语在人称和数方面保持一致。汉语的这些语法现象非常容易造成负迁移,学生在运用英语的过程中很自然地将汉语的语法概念转移到了英语中,造成比比皆是的错误。如:
  Ibuyadictionarylastweek.(正:bought)
  Lilyworkhard.(正:works\worked)
  OurbasketballteamwasdefeatbyClass2today.(正:defeated)
  四.解决汉语负迁移的对策
  面对现实,英语教师应该怎幺办呢?首先,应加强英语基础知识教学,夯实基础,其次就是培养学生在英语句子写作时用英语思维的习惯。“习惯”的培养,不是教师在课堂上向学生强调几次就能把它培养出来,必须要有打持久战的心理准备,并要有一套切实可行的方法。其中,教会学生掌握英语简单句五种基本句型就是最关键的一种。先通过列举例句让学生对英语简单句的五种基本句型有个明晰的认识,然后把所举例句与汉语单句进行对比分析,再辅以大量与五种基本句型相关的汉译英练习,让学生在比较中明晰英语句子的基本结构规律,捕捉到英语句子的语序主干,构筑正确的英语语序,逐步养成用英语来思维的习惯。
  五。结束语
  用汉译英的手段来提高学生的英语句子写作质量是切实可行的。其方法简单、实用、有效。学生通过大量的汉译英练习后,不但了解汉语和英语句子在表达方式上的异同,而且还提高了用词的准确性。实践证明,只要持之以恒,学生对英语书面表达题就不再感到神秘莫测、高不可攀,而是胸有成竹,迎刃而解。学会了英语句子的基本写法,对学生来说,就像学会了游泳,会终身受益。
  参考文献
  [1]张道真,1984年,《实用英语语法》。商务印书馆。
  [2]胡裕树主编,1979年,《现代汉语》(修订版)。上海教育出版社。
  [3]竟成,2004年4月,《现代汉语知识教程》(外语院校公共课教材)。上海外语教育出版社。
  [4]施迅,1983年03期,《第二语言习得和第二语言学习》。国外外语教学。
  [5]李建芳,2003年04期,汉语语序与英语语序特征对比分析。河南职业技术学院学报。
  [6]尹春梅,2006年,汉英主谓基本特征对比。中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨论会论文集。

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

Copyright©2024无忧考公务员网 www.51kaogwy.cn 版权所有